***

Раньше я понимала выражение generational trauma гловой, и понимала плохо. Теперь я слишком хорошо понимаю это выражение чем-то глубже — видимо, сжатым животом, напряженным солнечным сплетением, горлом, в котором не то чтобы ком, а само оно — комом. Я понимаю, что это, например, когда у меня хорошая жизнь, у дочери после обеда урок роботики, у маленького сына бассеин, муж и родители рядом, свежий хлеб принесли из магазина с теплой корочкой, а соц. сети или родственники рассказывают, что учитель бальных танцев из детства ушел служить в украинской разведке и не вернулся, и уже не вернется, и жена танцует теперь одна, хотя они всю жизнь были парой, двухкратные чемпионы Европы. Или когда мама показывает мне фотографию семьи в розах, видишь, говорит, они вывели такой чудесный сорт роз, назвали именем его жены, мы хотели купить, и его тоже убили, волонтером в украинской армии, вот сегодня новости. Или когда одноклассники собирают на одноклассника — кто там наизучал, что депрессии бывают от соц. сетей? Наверное, и правда бывают, но надо раскрыть пост целиком, узнать, он ранен или уже похороны, потому что он был снайпером в украинской армии. Или обмен фотографий с близкими родственниками: мы плаваем, сын подрастает, а у них с балкона зарево бомбежек, в этот раз было совсем близко, бируши больше не помогают от шума взрывов ночами, с их этажа нереально спускаться в подвал по тревоге — сидишь, как утка, и ждешь своей судьбы. Или вот семья из Харькова, между нами есть знакомые знакомых, то есть были, потому что той семьи уже нет, остался отец, совсем молодой, из тех, что вся жизнь впереди, но не у него: его дочь и жена убиты российской ракетой, тела достали из-под завалов их дома — и думаешь, даже не зная их, глотая слезы (слезы умеют течь внутрь, в синусы и гайморовы пазухи, у меня наверное поэтому там все время булькает и болит — я так плачу, внутрь, себя обманывая), почему они не уехали? И тут же вспоминаешь одноклассницу, которая уехала из Харькова после многих ночей, проведенных всей семьей в ванной (там больше стен). Муж силком запихнул их в отъезжающий переполненный поезд, а сам остался, и два дня она сидела в Германии с двумя мелкими детками на чемоданах и рыдала в растерянности, понимая, что вот, нет больше квартиры (российская армия разбомбила), которую с любовью ремонтировали, нет музыкальной школы (было видно раньше из окон, но окна вылетели первыми), нет больше детского садика через двор (было удобно, водила детей пять минут), нет даже двора (вместо двора теперь воронки, каждая размером с детскую площадку), вообще всей этой жизни больше нет, и с мужем когда теперь увидишься, даже не попрощались, и денег нет, и что делать непонятно, особенно когда руки и ноги не поднимаются делать вообще ничего. Спасибо интернету, за ней тогда приехала другая наша одноклассница (годами не встречались, но тут готов убиться, чтобы из своей хорошей жизни чужому украинцу чем-то помочь, и тем хоть как-то снять с души той тягар, а уж своему-то), отвела ее куда-то, как в бреду, и потом постепенно как-то устроили ее, детей, в какую-то временную иностранную жизнь. Все это происходит вроде бы не со мной, у меня вроде бы все хорошо, но я, например, больше не хочу помнить свои сны: там такая площадка для реальных ужасов, там я регулярно расстаюсь с мужем и спасаю своих детей, там выжженная земля и разломанный бетон, там окончательные новости приходят не просто со знакомыми, а с дорогими сердцу именами, там маму пускают назад в ад, а меня за ней не пускают, там вообще происходит все то, о чем я не хочу знать, но не могу не знать, но только уже со мной, а не с моим поколением украинцев, и поколением моих родителей, и поколением их родителей, и поколением родителей родителей моих родителей…

Отдельно от текста и гайморовых пазух, хорошая украинская музыка здесь.

***

Так как этот блог никто не читает, я, наконец, могу честно писать именно то, что думаю, и даже не пользоваться названием «письма Таргелии» (ссылка). «Письма» эти в свое время вызвали немало неожиданных для меня реакций и были частично перепечатаны, как исторический документ, хотя я совершенно тогда не планировала ни диалогов с читателями, ни фальсификаций.

Так вот, о мыслях без лести: накануне зимних праздников и смены дат приятно посмотреть, как людям, особенно из России родом, удается написать «итоги года». Звучит это прибилизительно так: война, боль и ужас в основном прошли мимо, а я успешно жевал свою траву.

Мы недавно на праздники взяли морских свинок из детского садика моего сына. Это не самые интеллектуальные животные, но зато они тоже так умеют.

***

На старости лет В середине жизни я увлеклась бодибилдингом. Посмотрела несколько документальных фильмов с намасленными телами, выучила дополнительные значения слова pump, завела, как собаку, вечно требующий внимания инстаграм, дабы смотреть на тренеров и фитнес-моделей и отмечать понравившиеся упражнения. Теперь на досуге, вернувшись из спортзала, изучаю, как привести в тонус erectus spinae (это в том числе на пояснице, а не там, где можно подумать) не увеличив при этом latissimus dorsi (у Шварцнеггера, кстати, не было таких проблем — но в жизни вообще нет гендерной справедливости). Отчасти виновата в новом увлечении, видимо, привычка иметь хорошую фигуру — если в первой половине моих долгих лет фигура существовала сама по себе, отдельно от стресса, тортиков и сидячей работы, то к середине жизни стало понятно, что теперь придется за это работать. Еще отчасти виноваты накопившиеся за годы травмы: если не заниматься, то из-за боли тут и колик там чувствуешь себя не то спортменом, но очень бывшим, а не то развалиной, зато вполне себе актуальной.

За полгода или больше фигура действительно начала меняться в ту сторону, в которую хочется, а заодно появилась некая такая бодренькая прыгучесть после тренеровок (допамин? эндорфин?). Ощутив на себе позитивные эффекты, теперь за плюшки пытаюсь затащить в зал мужа. Хоть на старости в середине жизни побудем мускулистыми, говорю ему я. Муж пока успешно отбивается, и занимаюсь я в ближайшем к дому зале в значительной степени среди подростков мужеского пола, которые процентов сорок времени трепятся, еще процентов сорок пять смотрят в телефон, а в остальные пять процентов перетекают с тренажера на тренажер кучками и что-то наскоро, рывками качают. Тренеры советуют делать медленные вдумчивые сеты (то есть упражнения) и короткие перерывы между сетами — от тридцати секунд до нескольких минут. Но тренировки этих ребят состоят из сплошных перерывов, и каждый, кажется, длится часа пол. Это, видимо, такой период безалаберной юности, когда времени не жалко, а зал кажется не необходимостью, а местом, где можно «висеть». Сегодня, пока я в малоудобных позах и в поту качала то там, то тут ягодицы, подростки, столпившись вокруг штанги, на весь зал обсуждали мастурбацию и прочие волнующие их темы. Не глядя на них, я думала, что скучаю по залам в австралийском городе Брисбене, где мы жили летом: залы там были открыты круглосуточно, и совам вроде меня можно было найти время, когда спят не только мои дети, но и такие вот дети чужие.

Если вы читаете, и у вас есть любимые тренеры-женщины, активные в соц. сетях и где-нибудь еще, кидайте ссылки в комментариях. И вообще пишите мне на заданную тему. Надо как-то себя продолжать мотивировать — один из способов, как известно, это создавать себе видимость спортивно-атлетического окружения (не смотря на мужа, хе-хе).

***

A story recorded back in Fall 2022.

One of my relatives went to Latvia to receive the US visa, since USA embassy in Kyiv is not working, thanks to Russian invasion. The village where he lives is in the very North of Ukraine. It has rich recorded history, going back to at least 10th century (Kievan Rus’ era), picturesque flood-meadows where one can get lost, especially in low but dense morning fog, and the biggest amount of raspberry per capita I’ve seen. In winter 2022, the village was among the first being occupied by Russian troops, with territory around it mostly devastated. Months later the region was freed by Ukrainian troops.

My relative lived through months of Russian occupation, when the grocery shops, hospitals and pharmacies were closed, roads were blocked, and the situation was nearing famine. Before the occupation, the loudest thing at night were frogs singing, but now Russian bombers flew above his house every night, making rumbling sound that wouldn’t let anyone sleep. In a peaceful village next to his, where he used to buy saplings for his garden, all people, including elders and babies, were held by Russian soldiers in a tiny bare basement for about a month, and many died from inhumane treatment. Another prospering nearby village that previously consisted of cottages, lush private orchards, and small farms, ceased existing due to a Russian missile attack. Volunteers among family and friends now routinely took buses to the nearby city, which used to have a beautiful historic center (listed by UNESCO as a tentative world heritage site), to clean the rubble from past Russian artillery attacks.

It took my relative two days and two nights to get to Vilnus, which used to be a taxi drive and 1.5 hour flight away. When he arrived, he happened to be one of two people on a local bus stop. The other person was a woman speaking Russian. My relative is fluent in Ukrainian, Russian, and Polish, so he asked her in Russian where to buy city bus tickets. She explained, and then immediately, thinking that he is Russian as well (he has no accent), started telling him about herself.

She was from St. Petesburg, born and raised in the «cultural capital» of Russia, as many call it, and considered herself progressive and educated. She moved to Latvia recently since she did not feel comfortable in Putin’s Russia anymore. She mentioned that she is not going to learn Latvian, does not consider it a useful or interesting language, and that all her Russian friends who live in Latvia simply ignore Latvian language, culture, and history, considering this the best strategy. Then she asked where my relative was from, expecting to hear a name of a Russian city. When he replied that he is from Ukraine, the woman told him aggressively that she absolutely hates all Ukrainian refugees, since all Ukrainians are bandits and Nazis, and she is fed up with them staying in Latvia. My relative wasn’t surprised or upset by this: he knew this is unfortunately a typical Russian altitude, particularly common among those who only recently left their country. He stepped away and waited for his bus.

These days, there is an outcry in Russian social media about Latvia, Georgia, Estonia, Finland, and other countries which now allow Russians through their borders selectively, i.e. not everyone is let in. Many Russian commenters write things like: «I was not allowed to enter Georgia in a car with Z symbol!» — to remind, that is the symbol for those who believe that genocide in Ukraine is the right thing to do. — «Georgians are real fascists and should be denazified [that is another code word for genocide, which became a common part of Russian language due to propaganda] once we are done with Ukrainians!» There are still many countries of former USSR that allow everyone in, like Kazakhstan, but those countries are not attractive to many Russian citizens due to deeply rooted Russian racism: for many decades, it was customary in Russia to look down at people from Central Asia.

Meanwhile, Germany, where authorities have been saying for many months that their resources for Ukrainian refugees have been exhausted, now allow all Russian refugees to enter. Entering en masse, they will undoubtedly bring Russian narratives with them. Surely, not all Russian people have such altitude or believe these narratives — far from it. But many of those who don’t are in Russian prisons or left Russia much earlier.

Post Zero

Welcome to my trilingual (Russian/English/Ukrainian) blog. I also use French at times, but I do try to stay within the boundaries of one language in a given post. I never aspired to be a writer, but ended up publishing short stories and essays here and there, mostly in Russian, after editors contacted my blogs over the years. For short stories and other writings in Russian, see this livejournal blog, out of which I’m slowly moving out, or, for example, this literary journal (zip file on top has more stories). I am also not a photographer, but my nature and travel photos have been published in books by various authors, National Geographic magazine/website, and other places. Some of the photos are on flikr (rarely updated, shared with my husband, though I’m usually the one responsible for photos). I also occasionally upload pictures to my instagram, though many of them are personal/family shots. My husband has a blog and instagram too, and also happens to write books. All this is, of course, just a hobby, somewhat accidental and tangential to our actual lives and professions.

Добро пожаловать в мой триязычный (русско-английско-украинский) блог. Фотографии у меня в инстаграме (иногда я добавляю туда новое) или у нас с мужем во фликре (фотографии делаю я, но сейчас я его редко обновляю). Старые рассказы и записи можно найти у меня в жж, откуда я постепенно съезжаю, или, например, в этом литературном журнале (зип-файл вверху страницы содержит больше рассказов). У мужа тоже есть инстаграм и блог, и он время от времени пишет книги (книги на английском на amazon, и на русском на его вебсайте).

***

О бренном: у нормальных женщин есть маленькое черное платье, а у меня есть большое красное. Выглядит оно, как если бы Стенли Кубрик снимал кино про Древнюю Грецию и не жалел яркой ткани — метры и метры ее струятся за платьем по ветрам и лестницам. Я давно перестала покупать одежду для удовольствия, потому что центр удовольствий сместился куда-то совсем в иную часть мозга, но изредка, раз в пару лет, какие-то вещи совершенно подкупают меня, действуя на чувство эстетичного скорее как картины или скульптуры, чем как реальные предметы гардероба. Позже, конечно, всегда очень трудно найти, куда и когда такую вещь можно выгулять — не пойдешь же в обнимку со скульптурой просто в ресторан или в кино.

Но сегодня, в платье, с ребенком на каждом запястье (такой бессменный аксессуар — носится, говорят, лет двенадцать), я была на концерте. Концерт был таким же экстравагантным, как наша компания: симфонический оркестр играл музыку из фильма «Парк Юрского Периода». Музыка была прекрасной. Пока мы смотрели кино, которое проецировали на большой экран, именно музыке удавалось удерживать меня в напряжении, несмотря на то, что я еще в детстве выучила, кого и когда именно в этом кино сожрут, а кого есть не станут.

Хочется сохранить тут ссылки на все, что словами не описать: и на платье (ссылка), и на потрясающую музыку из этого кино (ссылка) — но ее лучше слушать, и лучше вживую.

***

Соберу тут немного романтики про Токио и Осаку, написанной в разной время. Если вы читаете, оставьте, пожалуйста, комментарий или дайте где-нибудь ссылку на пост.

*

В Нью-Йорке дождь со снегом. Небоскребы куцые: их освещенные верхушки таят в сером мареве, и оттого верхние этажи не видно, а видно лишь тусклый свет — так, наверное, светили когда-то газовые фонари. Это моя первая зима за три года, и, наблюдая за Нью-Йорком, думаю я почему-то про Токио. Это мысли, которые сложно передать словами: восхищение и интерес; понимание, что я не могла бы быть там счастливой; желание быть там и ощущать свое несчастье.

Приезжала подруга, с которой мы редко общаемся: несовпадение внешних координат, вроде времени или географии, и раковина семьи, работы — у каждого со своим шумом моря. Но внутренние координаты не перестают от этого совпадать: близость мыслей, переживаний, опыта. Будто напоминание о том, что нет никакого наказания за то, чтобы быть с теми, с кем присутствует эта близость: вылезти из раковины, пренебречь условностями, сделать усилие. Вместе с тем, нет никакого смысла тратить свое и чужое время с теми, с кем этой близости нет.

*

Страна Япония —

под сердцем моим лежащая, с детства любимая, которую я искала

у двух Рюноске (нашла), у двух Мураками (нет и нет), у Рампо (да), у Абэ (нет), у Мисимы и Исигуры (нет и нет), у Есимото (трижды да для нее одной);

в замках под сакурой и храмах под листвой, в те особые ночи в году, когда, например, в Киото многотысячная, исключительно японская (кроме меня) аккуратная до безобразия очередь стоит под воротами, которым много сотен лет, и ждет своей возможности по-японски насладиться ускользающей красотой;

на тренировках карате в деревянном зале-додзё без кондиционера, где после полутора часов весь превращаешься в физическое счастье, усталось и пот;

на иногда слишком флегматичных, а иногда завораживающих чувственностью концертах кото;

в старовозрастных лесах, приютивших синтоистские храмы и кладбища;

в сложностях японской речи и гауссовой кривизне японского письма;

в небоскребах Токио и бетонном море Осаки, и контрастирующих с ними вулканах Кюсю и тропических островах Рюкю;

в бесчисленных произведениях японской кухни;

в приятельстве и дружбе, а заодно и работе, в которой я чувствовала себя иногда невольно средневековым даймё согласно количеству ответственности и либо неприличному рвению, либо твердолобому упорству тех, с кем приходилось иметь дело;

в узорах тканей и многослойных упаковках, своей изысканностью сравнимых с произведениями искусства;

в любви;

даже в поездах, у которых нос длинее хвоста, но если ты в брюхе и заинтересован в ширине больше, чем в длине, то приходится отметить, что не помещаются даже локти;

— вся эта Япония не стала мне домом.

А может, Япония всегда была мне немного домом, из которого надо уехать, чтобы ощутить себя свободным от того, что привито, врощено с детства. Японское общество, где вежливостью и воспитанностью диктуется необходимость согласовывать свои действия с толпой. Чем ощутимее эта необходимость, тем острее я чувствую свой собственный голос, и он на голос толпы не похож. Японские мужчины, все еще открывающие рты — хотя я уже не девочка из аниме — но никогда не говорящие достаточно прямо о своем увлечении (и ты, Наито, в бессмысленном, но пестром прошлом). Японские женщины, эстетика которых — эстетика кошки, завернутой в одеяло. Желание быть маленькой и милой, и положиться без остатка на того, кто испортит твою жизнь вместо тебя самой.  Японская литература, в которой самый одинокий и необычный герой всегда — автор. У меня все меньше желания быть этим героем, черпать спирали литературных перипетий из собственных извилин — души ли, мозга. Вместо этого я хочу туда, где Нобелевский лауреат по литературе — всего лишь (но всего ли лишь?) сочинитель выпуклых, застревающих в памяти баллад, и есть подтекст, но он один и ясен.

*

Если бы было время писать, рассказы из короткой поездки в Токио переполнили бы этот журнал. Квинтэссенция большого города, Токио поглотил меня, как поглощает увлекательная книга или любимый человек. Но жить здесь и сейчас интереснее, чем записывать, и я знаю, что это не продлится всегда — поэтому лучше пока жить.

Сегодня вечером мы были в одном из ресторанов кайсеки в районе Уэно (это район музеев и парков в центре Токио). Кайсеки — это традиционный японский обед или ужин, то самое действо с двадцатью-тридцатью мелкими тарелочками и плошками с блюдами, каждое из которых эстетично и удивительно. Это бывает вкусно, бывает не очень, а бывает так, как сегодня: в старинном японском доме, где одну стену снесли и заменили на стекло, и теперь можно сидеть на татами и смотреть на ночной Токио, и смаковать что-нибудь доселе тобой невиданное, несмотря на два года жизни в Японии, вроде желе из мелкой рыбьей икры. Узкие коридоры, клаустрофобические деревянные лестницы ведущие в комнаты на нескольких уровнях, перемежающиеся игрушечными садами и крошечными террасами. Раздвигающиеся бумажные двери, за которыми снуют официанты и официантки, опускаясь у столиков на колени с подносами, горшками и прочей утварью, будто заимствованной из музея поблизости, профессионально подбирая кимоно свободной рукой. И, конечно, ритуал разувания и обувания перед входом и выходом: уличные ботинки, извлекаемые вовремя специальными людьми откуда-то из чуланов, причем безошибочно твои.

И где-то там, в этом лабиринтообразном пространстве, занятые тем самым ритуалом, мы встретили Роберта Редфорда. Самый потрясающий человек американского кино (по крайней мере, потрясающий лично меня, причем с юности — еще с фильма «Из Африки», засмотренного когда-то до дыр), будучи, вместе с тем, приблизительно ровесником моего дедушки, явно обратил на нас внимания больше, чем я обратила на него я — и в этом, конечно, комичность ситуации: узнать Роберта Редфорда в спину. Я вообще привыкла к тому, что в Японии на нас смотрят: чувствуя себя здесь очень комфортно, но не будучи японцами, мы как-то не вписываемся ни в какую категорию. И я не смотрю в ответ, хотя в ответ всегда кланяюсь — это, в общем, интуитивная мантра для западного человека в Японии, кланяться не глядя. Стать японцем невозможно, но и обычным гайджином в лице окружающих быть постепенно перестаешь, становясь гайджином необычным: например, я знаю по-японски всего фраз пять или десять, но говорю их бегло и к месту благодаря урокам на работе (нас там учили полезным навыкам, вроде того, когда вместо «до свидания» говорить «хорошо потрудились» — подобное просто не придет в голову западному человеку без специального обучения). И вот Роберт Редфорд меня рассматривает с интересом, пока я, слетая с истинно японской лестницы, кому-то кланяюсь и говорю «сумимасе-э-эн» (интонация понижается, вопреки интуиции англоговорящих), и, почти без остановки, но на октаву выше, «Сонечка-одевай-пожалуйста-шарфик». Роберт Редфорд делает стойку и пропускает меня в узком коридоре очень галантно, а я, не глядя и не проходя, куда-то в него улыбаюсь, — oh-I’m-good, теперь-сапожки. Сонечка тем временем занята тем, что закадычно улыбается Роберту Редфорду и его жене, с которыми она уже познакомилась, пока я бегала за забытым шарфом куда-то на третий этаж, а Володя занят тем, что многозначительно молчит, сияя — он понимает значение встречи для меня, которого на тот момент не понимаю я.

А потом я иду по ночному Токио и думаю: дар сделать столько, сколько он сделал за свою жизнь, и что мне узнавание в узком коридоре — мне бы поговорить и чему-то у него научиться. Хотя чему тут научишься: существует ли он, универсальный рецепт, как успеть, успеть сделать побольше из того, что умеешь.

*

Когда-то я думала, что полурасстегнутая, свободная мужская рубашка на длинноногой девушке — это идеальный небрежной эротичностью наряд. Видимо, слишком много в моей юности было американского кино. И только теперь я поняла, что юката — скромная, будничная, серая мужская юката, будто-случайно оставленная без пояса, контрастирующая с теплым светом нагого, полускрытого тела, очерчивающая небрежно его формы почти по всей длине, приоткрывающая лишь по четверти — но четверти самой изящной — женских рук и ног — это то, что я всю жизнь искала в том самом бело-рубашечном клише.

*

В университет в эти дни я хожу по жилым районам одного и пригородов Осаки. Дожди идут целыми днями в преддверии тайфуна, но я получаю удовольствие от этих вынужденных прогулок. В этих районах  современная постройка, но они все же чем-то неуловимо японские. Может быть, теснотой улиц; может быть черепичными крышами; может быть приплюснутостью этажей; может быть бамбуковыми циновками, закрывающими окна (из-за урагана или просто так?); а может быть миниатюрностью подстриженных деревьев, украшающих части пространства, каждое из которых в другой стране было бы в худшем случаем простенком, в лучшем — подворотней. Посреди всего этого в любую погоду туда-сюда снуют велосипедисты в удивительных комбинациях (особенно трудно мне отвести глаза от лихо рассекающих мам, у которых по два сиденья с мелкими детьми, спереди и сзади) и дождеустойчивые японские бабушки и дедушки. От них тоже трудно отвести взгляд: меня поражает сочетание возраста, читающегося в узорах морщин на их лицах, с активной приспособленностью к жизни: все эти сафари-панамки, дождевые плащи, велоспипеды и тачки с авоськами, упорно толкаемые, в гору ли, под гору ли.

А потом из района с жилыми домами я выхожу на улицу магазинов и ресторанов, и это тот самый ежедневный праздник, к которому я не могу привыкнуть: бесподобные на вкус и вид пироженые, ароматное домашнее печенье, шарообразные котлетки из морепродуктов (местная разновидность — с осьминогом), которые жарят прямо на улице. Удивительно, что все это существовует само по себе, абсолютно без туристов, в каком-то безымянном для меня пригороде не самого интересного города. Все рестораны и забегаловки, от студенческого кафетерия до вечерних баров, тут подают очень вкусную еду. При этом все они совершенно крошечные — где эту еду тут готовят? Никто в ресторанах не говорит по-английски, а местная мимика, междометия и жестикуляция отличается настолько, что нам редко удается внятно объясниться. А объясняться нужно не только про еду: поход в ресторан практически всегда включает ожидание в каких-то углах и на каких-то табуретках, нередко уютных, но вместе с тем очень тесных, куда доброжелательно засовывают будущего клиента в ожидании столика. И еда: в меню нет даже арабских цифр, но японская исполнительность и гостеприимство совершенно не приемлет тыканья клиентом пальцем в небо. А вдруг мы останемся недовольны? А вдруг мы такое не едим? А что же мы все-таки хотим? А с чем?

Спим мы после всех этих прогулок очень крепко, в квартирке, похожей на каюту корабля своей компактностью, проход к которой заставлен десятками горшков с цветами и бонсаем. 

*

В Токио мокрый снег, кашляющие люди в масках, вежливо утрамбованный автобус из [иероглиф] в [два иероглифа], в котором все поддерживают друг другу сумки. Я давно не была в городе, где все настолько отличается от того, к чему я привыкла. Это ощущается почти неосознанно, и начинается с мимики, жестов, порядка вещей, ожидаемых в быту предметов, которые не узнаешь даже в аэропорту.

И, конечно, по странной иронии, гостиница, которую я выбрала из-за близости к университету Токио, куда надо ходить на работу, оказалась на улице, соседней с улицей лав-мотелей и секс-шопов (и тут я даже не буду пытаться переводить). В общем, теперь я видела все. Рядом одна из самый больших и загруженных станций поезда в мире, Шибуйя, откуда ходит скоростной шинкансен по всему почти острову Хонсю, и у меня постепенно появляется ощущение, что в пешеходных окрестностях станции можно найти все, что угодно. Но мне не хочется ничего искать — намного больше мне хочется потеряться тут самой, заблудитья и остаться.

*

Зеркала были повсюду: на потолке, на стенах, в углах, на уровне щиколоток и на уровне глаз, вместо обоев, ковров и окон. Они гнались охватить каждый наш жест, спеша создать очередное объемное откровение. Кубик-рубик собственной души изнутри, превращаюший оболочку в изнанку, а изнанкой торгующий на аукционе отражений.

Японская сказка гласит, что однажды человек изобрел удивительную сферу. Сфера была многоугольником с бесконечным количеством граней. Изнутри сферы каждая грань была зеркальной. Изобретатель залез внутрь, но не прожил и минуты, скончавшись от ужаса. Что он увидел? Мир, сплошь состоящий из его собственных ликов.

Я верю, что в комнатах смеха зеркала искажены не только ради потехи. Кто бы выдержал коридор из его собственных, абсолютно честных образов? Кто не боится увидеть себя во всех реалистичных подробностях с той беспощадностью, с которой видят его другие? Как вынести неустанное повторение каждой детали своего облика, не смягченное нежной иллюзией?

Но там, в комнате игр, я впервые была бела до кости, сняв не только одежду, но и въевшиеся до забытья заслоны. Нагота оказалась детством, в котором не найден стыд. Я увидела себя твоими глазами, и увиденное оказалось прекрасным, где «прекрасное» – не характеристика реальности, а лишь субъективный синоним любимого. С тех пор я не могу уже отличить, кто кого видит: ты – меня, я – тебя, я – мое отражение в тебе или ты – твой лик во мне. Каждое мыслится мне лишь ипостасью того животного о восьми конечностях и двух головах, что жило в самом верхнем из всех зеркал.

*

Японский друг говорит: «You need something for a change». Нет, отвечаю, все, что мне нужно сегодня – это диван, желательно, мой же. Да и вообще, какой ресторан, у меня салат с позавчера остался. Из трав, могу и тебе дать пожевать – полезно и долго, почти по-японски. Смеется, щурит щелки глаз: «Поверь мне». Что делать – верю; иду одеваться.

Дальше — очень японское место где-то у черта на куличках, уютная кабинка с низким столиком за бумажными дверьми, вдумчивое поглощение сырой рыбы и водорослей, неслышные даже друг другу улыбки. Официантка, наделенная редким изяществом: снежная кожа, поющие крылья тонкого носа, глубокий разрез глаз, уходящий стрелкой в виски. Я даже не могу сказать, какие у нее губы – от всей этой красоты я так и не опустилась на губы, сияние целомудренной белизны удерживало мой взгляд выше. Еще, конечно, форма лица идеальной рамкой. И отсутствие контакта глазами – «нет» прямым взглядам; а так же птицы рук, что не рассмотреть, но, уж точно, — нежны. Впрочем, она все равно говорила только с ним и только на их языке.

Я ела, играла в гляделки, отмалчивалась; думала о том, что где-то есть и мой рай. В раю я нага и вcегда чуть улыбаюсь, а в час обеда собираются кружком дорогие мне мужчины и кормят меня с рук легкой облачной пищей.

*

Посмотрела «Lost in translation». Еще на титрах — за кадром — болезненно знакомое: «Welcome to Narita airport». Токио: сказочно сияющий ночной; уродливо урбанистический дневной. Ночные развлечения взрослых, почти незнакомых друг другу людей, спешащих за миганием огней посреди мишуры, что всего лишь прикрывает муравейник, кишаший такими же полуслепыми, с рашриренными зрачками, обалдевшими от насыщенности людьми. Моя несбывшаяся к тебе последняя поездка. Наша несбывшаяся жизнь. Та, в которой ты работаешь, работаешь, работаешь, а я смотрю в окно из чересчур дорогой, тесной и высотной квартиры в районе Роппонги, гуляю, чувствуя себя потерянной среди спешаших куда-то непохожих на меня людей, и иногда грустно звоню маме. «До свидания» с улыбкой, потому что если начнешь плакать, то, наверное, не остановишься потом всю оставшуюся жизнь. Шум разделяющих океанов в телефонной трубке, который на поверку оказывается всего лишь гудением проводов и помехами на линии. Кем бы я была: дочерью, любовницей, ученицей, женой, матерью японских сыновей? Всем тебе и ничем себе, ибо мне пришлось бы забыть о том, чего я хотела раньше. А тебе пришлось бы прятать от себя же чувство вины, заботиться обо мне, как о беспомощной, учить меня всему с нуля, ревновать к моим редким развлечениям…

…ибо любящие меня не принесут и не примут меня в жертву.

***

Муж завел англоязычный блог и пишет про глобальное потепление и прочее его (а в этом случае, нас обоих) занимающее. Как и в моем блоге, там можно подписаться на новые посты, чтобы их присылали по имейлу:

Книжное/Books I liked recently

It’s a bit funny to review in Russian the books I read in English. But that’s how my brain often works these days. Below are the books I liked, so, in brief, they are all good. May be I’ll write a separate post about the books in Russian I recently liked, and a separate post about books in Ukrainian.

Напишу на русском, хотя о книгах, которые на английском. Ниже — подборка интересного из того, что я прочла за последние несколько лет на английском языке. Может быть позже напишу про понравившиеся за последнее время книги, написанные на русском, и написанные на украиснком.

Все ссылки на Амазон./Links are to Amazon, through affiliate program.

Strangers to Ourselves. Хорошая книга о том, как работает (точнее, не работает) система ухода и лечения серьезных расстройств психики, в основном в США, но не только. Она написана очень человечно, на примере нескольких необычных — хотя на самом деле статистически не редких — историй. Автор(ка, спасибо украинскому языку) писала для журнала Нью-Йоркер, и отлично пишет, а также знакома с литературой и статистикой по теме, и — не понаслышке — с системой лечебной психиатрии.

From Beirut to Jerusalem — про один из недавних периодов в Истории Ливана и Израиля, без пропаганды, от человека из США, который долго жил и работал репортером в обеих странах. Сейчас я понимаю, к сожалению, что немало прекрасных и романтичных израильских книг, вроде Exodus, не лишены достаточно односторонней пропаганды — однако не эта книга.

Dune и Dune Messiah — конечно, очень чувствуется, когда и где эти две книги были написаны (мама-Америка, 60-е годы), но все равно это хорошая фантастика. Не знаю, почему я до них добралась только сейчас — наверное, из-за раскрученности, которая обещала нечто весьма попсовое. Однако и в масс-культуру попадает прекрасное, и это как раз такой случай. Так получилось, что я читала про планету Дюна и ее народ, пока мы ездили по Субсахарской Африке и общались с берберами, и это было вполне себе погружением в альтернативную реальность.

Project Hail Marry — это очень научная фантастика, как если бы школьный учитель математики был хорошим писателем и щедро добавил в увлекательный роман несложных задач с решениями. Или учитель физики. Независимо о того, нравятся ли вам задачи, в целом это хорошая во многих смыслах книга, в том числе в смысле художественном, а еще хороша она тем, как в ней выдумана и описана инопланетная жизнь — там эта тема относительно удачно выходит за пределы набора банальностей.

The Ministry of Future — эту книгу я бы включала в школьную программу. Книга касается того, что мы, как цивилизация, сделали с планетой, и есть ли еще шанс это если не починить, то хотя бы замедлить. Книга художественная, то есть это роман, и интересный, но он написан с хорошим знанием темы, статистики, фактов, научных моделей и научно ожидаемых — совсем уже скоро, где-то при жизни наших детей, а может быть и при нашей жизни — апокалиптических сценариев.

Lost Kingdom — это в меру увлекательная и в меру сложная книга про историю Украины и России, без пропаганды. Есть у книги перевод и на русский, и на украинский (искать переводы проще всего по имени автора). Она написана известным американским профессором украинского происхождения, который занимается этой темой.

Z Generation — тема книги соотвествует названию, то есть про молодежь в России, и написана интересно. Даже я далеко не все знала про современный фашизм.

Tokyo Vice — захватывающие мемуары первого не-японского корреспондента, который много лет проработал в известной японской газете. Я встречала обсуждения на тему, это достоверный мемуар или все же художественное преувеличение, особенно в том, что касается аспектов современной японской культуры. Как человек, проживший и проработавший несколько лет в Японии, могу сказать, что если автор что-то и преувеличил, то только слегка.

In Bibi’s kitchen — это как-будто книга рецептов, но на самом деле в ней намного больше. Истории ее авторов и интервью, включенные в книгу, трогают; описания ингридиентов и методов готовки помогают понять, из чего вообще может состоять африканскрое блюдо; а читается она легко и интересно, даже если вы не собираетесь прямо сейчас идти готовить.

White Coat Black Hat — про индустрию фармакологии в развитых странах, в основном в США. Например про то, как проводятся испытания новых лекарств; как лекарства одобряются; и так далее. Многое было для меня новым и интересным.

Beauty Junkies — книга про то, как работает пластическая хирургия и прочие подобные сервисы «красоты», тоже в основном в США. Отчасти эта книга перекликается в предыдущей: довольно много в ней о том, как мало защищены потребители, и насколько недостаточно индустрия контролируется государством или научными учереждениями.

Travels Collected Writings. Рассказы от прекрасного автора, например, о том, каким Морокко было пятьдесят лет назад. Или какой была Шри-Ланка. Это не журналистика, а действительно литература, несмотря на жанр дневника путешественника и малые формы.

Traitor King — про британскую монархию и королевскую семью, о которой, с одной стороны, мы вроде бы слышим достаточно, а с другой стороны, слышим мы обычно информацию, прошедшую через немалое количество фильтров. В книге таких фильтров как будто и нет, и написана она увлекательно. Есть, правда, побочный эффект — прочитав, легко стать антимонархистом.

Bad Blood — если вы вдруг еще недостаточно знаете про историю Элизабет Холмс, то это, можно сказать, первоисточник, еще и занимательно написанный. Меня всегда завораживают истории про мошенников от науки, и эта книга достаточно близка к этой теме.

Complications — документальные записки американского хирурга, читающиеся легко и быстро, как художественная литература, и при этом и нередко затрагивающие непростые моральные и научные вопросы. Единственное, что меня опечалило в этой книге — это то, как она коротка; я бы легко прочитала еще несколько томов.

Создайте подобный сайт на WordPress.com
Начало работы